Featured Stories
ข่าวสารและบทความ — รีวิว 6 วิชาการแปลซีรีส์ & ภาพยนตร์สู่การเป็นนักแปลมืออาชีพที่สาขาภาษาอังกฤษ ม.กรุงเทพรีวิว 6 วิชาการแปลซีรีส์ & ภาพยนตร์สู่การเป็นนักแปลมืออาชีพที่สาขาภาษาอังกฤษ ม.กรุงเทพ
ถ้าชอบภาษา รักการดูหนัง มีความสุขกับการดูซีรีส์ ลองมาทำสิ่งที่รัก (Love) และสิ่งที่ชอบ (Like) ให้เป็นอาชีพกันดูมั้ย? การเป็น "นักแปล" เป็นอีกหนึ่งอาชีพน่าสนใจของเด็กรุ่นใหม่ที่มีใจรักการแปลและการดูซีรีส์ ใครอยากทำอาชีพนี้จะต้องสะสมประสบการณ์และความสามารถหลากหลายด้าน เช่น การแปล การใช้ไวยากรณ์ที่ถูกต้อง คำศัพท์ สำนวน และเข้าใจถึงวัฒนธรรม เพราะจะช่วยให้การแปลเข้าถึงบริบทของตัวละครมากขึ้น
ถ้าสนใจด้านนี้ต้องเลือกเรียน สาขาวิชาภาษาอังกฤษ คณะมนุษยศาสตร์และการจัดการการท่องเที่ยว มหาวิทยาลัยกรุงเทพ เน้นความเชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์ การแปล และฝึกฝนครบทุกทักษะ ฟัง พูด อ่าน เขียน พร้อมพบเจอกับประสบการณ์จริงจากสถานการณ์ต่างๆ ที่ช่วยเสริมสกิลความแกร่งทางภาษาเพิ่มขึ้น เรียนรู้จากตัวจริงในวงการ
เพื่อให้ทุกคนที่มีฝันอยากสานต่อด้านการแปลมาลองเช็คลิสต์วิชาที่น่าสนใจใน สาขาวิชาภาษาอังกฤษ BU เลือกเรียนสาขานี้มีวิชาไหนที่จะช่วยให้สกิลการแปลสำหรับใช้ในการแปล Subtitle หนังและซีรี่ส์แกร่งขึ้นบ้างไปดูกันเลย
Translation for Digital
and Streaming Media
การแปลเพื่อสื่อดิจิทัลและสื่อสตรีมมิ่ง
เรียนรู้การแปลข้อความในรูปแบบต่างๆ ที่จะใช้เผยแพร่ในแพลตฟอร์มดิจิทัลและสื่อสตรีมมิ่ง เน้นการฝึกคิดวิเคราะห์และตีความต้นฉบับ ซึ่งทำให้เห็นถึงความแตกต่างจากการแปลบทความทางวิชาการอย่างมาก เพราะต้องใช้คำศัพท์และรูปแบบประโยคที่ทันยุคสมัย สื่อสารเข้าใจง่าย เพื่อตอบรับซีรีส์ที่มีเนื้อหาปัจจุบันนั่นเอง
English for Communication
in the Digital World
ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารในโลกดิจิทัล
หลังจากฝึกฝนการแปลไปแล้วในวิชานี้จะช่วยเพิ่มสกิลของรูปแบบประโยคให้น่าสนใจและเข้าถึงอารมณ์ของตัวละครมากขึ้น โดยเน้นการฝึกใช้คำศัพท์และสำนวน รวมถึงรูปแบบภาษาที่เหมาะสมกับสื่อแต่ละประเภท ซึ่งนำไปปรับใช้กับการแปลซีรีส์หรือภาพยนตร์ได้ โดยจะช่วยให้คนดูเข้าใจถึงสิ่งที่ตัวละครต้องการจะสื่อเพิ่มมากขึ้น
English through
Arts and Cultures
ภาษาอังกฤษจากศิลปะและวัฒนธรรม
ซีรีส์และภาพยนตร์ส่วนใหญ่เป็นเหตุการณ์ที่เลียนแบบวิถีชีวิตของผู้คนจริงๆ วิชานี้จึงพาทุกคนมาเรียนรู้ศิลปะและวัฒนธรรมทางภาษาเพื่อให้เข้าใจธรรมชาติของเจ้าของภาษามากขึ้นซึ่งเป็นหนึ่งสิ่งที่สำคัญมากสำหรับนักแปล ยิ่งเข้าใจวัฒนธรรมของผู้คนการแปลให้ตรงบริบทก็ไม่ใช่เรื่องยาก นอกจากนี้ยังได้ฝึกการตีความ ใช้คำศัพท์ สำนวน รวมทั้งการแสดงความคิดเห็นและการอภิปราย
English-Thai Translation
การแปลอังกฤษเป็นไทย
การแปลอังกฤษเป็นไทยอาจจะเป็นเรื่องคุ้นชิน แต่สำหรับนักแปลมือใหม่ถือเป็นพื้นฐานสำคัญมาก เพราะวิชานี้จะได้เรียนรู้หลักการและแนวทางการแก้ปัญหาในการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ความแตกต่างด้านโครงสร้างของภาษาและวัฒนธรรม รวมทั้งฝึกแปลงานเขียนประเภทต่างๆ เพราะการแปลในงานภาพยนตร์หรือซีรีส์ต้องใช้คำศัพท์และประโยคที่สร้างความเข้าใจได้แบบทันทีให้กับคนดู ถ้าเรียงประโยคผิดนิดเดียวก็ทำให้ความหมายเปลี่ยนได้
Thai-English Translation
การแปลไทยเป็นอังกฤษ
การแปลไทยเป็นอังกฤษเป็นอีกวิชาที่มีความท้าทายมาก เนื่องจากโครงสร้างและความแตกต่างของภาษาที่อาจทำให้นักแปลมือใหม่สับสนได้ ประโยคส่วนใหญ่ของภาษาไทยใช้คำค่อนข้างเยอะและมีการเรียงประโยคไม่เหมือนภาษาอังกฤษ วิชานี้ทุกคนจะได้ลองฝึกฝนทั้งการตีความ การแก้ปัญหาในการแปล รวมถึงฝึกแปลงานเขียนประเภทต่างๆ
Film Appreciation
ภาพยนตร์วิจักษณ์
วิชานี้ช่วยเสริมมุมมองให้กับคนที่มีฝันอยากเป็นนักแปลซีรีส์หรือภาพยนตร์ เพราะจะได้ดูภาพยนตร์และซีรีส์หลากหลายประเภทรวมไปถึงฝึกวิเคราะห์หรือตีความประเด็นแนวคิด เนื้อหา ภาษา คำศัพท์ และสำนวนภาษาอังกฤษ ถ้าใครสนใจเรียนวิชานี้จะต้องลงเรียนวิชาเสรี หมายถึง วิชาที่ผู้เรียนมีความสนใจโดยเฉพาะ
แห่งการเรียนรู้
ไปกับ
มหาวิทยาลัยกรุงเทพ
ให้เราช่วยเลือกหลักสูตร คณะ สาขาหรือต้องการติดต่อกับเรา
ข้อมูลการศึกษา
ข้อมูลการสมัคร
ติดต่อมหาวิทยาลัย